Newly updated
  Arts 中 文
About Politics Movie Review
Travel · Tourism Business Irish in HK
Humor Fashion Blogs Top Blogs List
Americans in HK HK Review Photo Blogs
Food Blogs Beauty Aussies in HK
Canadians in HK Webcam Writers
Critical Takes Fun to Read Brits in HK
Top Expat Blogs Lifestyle News

As I See It   - by  Jason Y. Ng

              " In your soul there are infinitely
              precious things that cannot be
            taken from you. "

                          - Oscar Wilde

" When a people lost their own culture
    and language, they lost their very soul. "

                    — author unknown

      This Hong Kong Blog, "AS I SEE IT", can be impressive, particularly to those English-speaking readers living outside of this city.

      Behind the scene, much efforts and possibly a fair amount of money have been putting in to promote this blog and especially to advertise the well-crafted image that the blogger Jason Y. Ng projects for himself on the Internet and to his intended audience in Hong Kong and beyond. An extraordinary large number of paid Internet search results appears under Jason Y. Ng's name.

      "AS I SEE IT", an English-language blog, is mainly written about the natives for the non-native audience. Jason Y. Ng writes well. His syntax, phrasing, and the idioms he uses tell much about his background, identity, and where he spent most of his life in the past. "As I SEE IT" along with several of Jason Y. Ng's other websites can be considered as commercial sites; he has something to sell from all his websites.

      Hongkongers are not Westerners. Carrying a overwhelming air of "Western-ness", Jason Y. Ng is not someone the natives can resonate or identify with. Very few Hongkongers live the lifestyle that his community lives in. To suggest otherwise is misleading and disingenuous.  However, to be fair, you may happen to be Jason Y. Ng's prospective customer, a member of his target audience, and deem his writing illuminating.

      As far as we know, Jason Y. Ng is virtually unknown to Hong Kong's predominant population. That Cantonese-speaking native population is not the people he markets his writing to. The truth of the matter is less than five percent of HK's general population write in English the way he does; native-speakers of English compose merely two percent of HK residents. The chances are that you will be much likely to hear Mandarin speaking on the streets of Hong Kong than English. Nowadays, intelligible English speaking without a thick accent is seldom heard inside HK's legislature building and almost never heard among the protesters outside of it.

      What people, living on their own land, would conduct their own politics and social life, or share their inner thoughts among themselves in a language other than their mother-tongue?

      Jason Y. Ng paints a one-dimensional, selective, overly Westernized picture of Hong Kong to his readers. Some significant figures in the drama unfolding in this city these days are not in his narrative. Apparently, he either does not know about them or he believes these well-respected, dedicated activists, whom the natives talk with frequently at neighborhood meetings and on the streets they march, are not worth mentioning. Unlike those attention-seeking opportunists, these grassroots native-language-speaking activists do not court media attention.

      Though Jason Y. Ng cannot speak nor understand Mandarin, he bills himself as a China-and-HK-relation expert of sorts.  You cannot exchange simple pleasantries with him in Mandarin — a language we hear speaking all around us every single day. Speaking English with Jason Y. Ng's peculiar accent and in his conspicuous speech patterns, however at the same time, displaying his ostentatious Western bearing is strangely puzzling to us.

      Reading this blog is like watching a movie that is grossly miscast, in which Jason Y. Ng casts himself as a main character. Some outspoken but unkind natives would call Jason Y. Ng a carpetbagger.  Some would say he is " 唔 怕 羞 ".  And some, growing up under British rule, would consider him a "Westerner/British poser".  No one should have fear of him disrupting the status quo. Jason Y. Ng's interest in Hong Kong is primarily a commercial one, which is marketing a name and an image to his English-speaking, potential customers. In reality, his unique community is relatively very small and by no means inclusive.

      Like many in his generation of similar background, Jason Y. Ng craves attention and approval from the Westerners. In many circles, those who speak English are still perceived to be on the top echelon of HK's social hierarchy. To the ordinary Hongkongers, with his colonial-era, outmoded Western trappings, Jason Y. Ng is now out of date and increasingly out of place. After more than two decades since the British retreat and living in a sea of Cantonese-speaking people, why Jason Y. Ng sees himself the way he does?

      It is too much to ask, perhaps. You will not see Hong Kong's heart and soul in this blog — the blogger Jason Y. Ng has neither of them. The purpose of "AS I SEE IT", is not to inspire, but to sell. If you are curious, go take a look at this blog and find out if Jason Y. Ng can make a sale on you. Test yourself and see if you can see through all the hype. Read "AS I SEE IT" and see how impressionable you are, or to see Jason Y. Ng's remarkable marketing talent and formidable salesmanship.

      It is impressive to see someone who has done something so well.  Jason Y. Ng  has mastered the art of self-promotion. After all that was said, the fact remains that... Hong Kong in this new era is far less "Western" than what Jason Y. Ng leads you to believe, or he can see.

      Through centuries of growth and changes, the heart and soul of this city by the South China Sea have always been speaking and singing to us in this land's native tongue.

      To Jason Y. Ng:  入屋叫人 入廟拜神 .

Our Latest YouTube Pick
Our Latest YouTube Pick
作曲:  玉置浩二

作詞:  周禮茂

編曲:  杜自持

      李香蘭 sung by 張潔瑩, a street musician.

   This is the best version of the song we have
heard.  張潔瑩, a Hong Kong daughter, has a
gifted voice and a Hong Kong soul.

Meet Kit Cheung at her Facebook:


   Since you made it this far, here is a treat for you, a very familiar song sung by two Hong Kong daughters:

            海 闊 天 空
   We love their soft rendition of this now widely known as a protest song. The edges are mostly gone; the emotional impact is still there.

Hong Kong Blogs Review is non-commercial and not-for-profit.

We do not accept any form of paid advertisements.
版權所有  ‧  不得轉載
© Copyright All Contents   -   All Rights Reserved   -   Established  2007